2010年1月18日 星期一

馬家輝:立法會門前的夜裏的政治啟蒙



在一個扭曲的政治大格局下,什麼樣的扭曲語言都
會出籠,因為有人因扭曲而苦悶而憤怒而憤慨,我們不應該責怪那些出言不遜的人,應被譴責的其實是那些只懂維護扭曲格局的人;

所謂「激進」的英文是radical,在思想層面上,這不算是個壞名詞,甚至還是好的呢。政治哲學家馬克思說過,radical 就是back to basics,也就是「回頭探索現象的基本根源」,所以在解嚴前的台灣,radical 被譯為激進,但到了解嚴後,已被普遍改譯為「基進」。香港看來還處於別人的戒嚴思想階段呢。

沒有留言:

張貼留言

追蹤者

關於我自己